Боксер з картонної коробки / Cardboard Boxer (2016) укр. субтитри онлайн

Опис фільму:
Соціальна драма про безпритульного Віллі, який опиняється втягнутим у вуличні бої. Та раптово знайшовши щоденник маленької дівчинки, він переосмислює своє життя 
і намагається знайти вихід із складних життєвих ситуацій.

Скріншоти:

Додаткова інформація:
Жанр: драма 
Країна: США 

 

Кінокомпанія: Night and Day Pictures 
Режисер: Нейт Лі 
Актори: Томас Гейден Черч, Терренс Говард, Бойд Голбрук 

 
Тривалість: 01:28:39 
  1. 1 Плеєр
  2. 2 Плеєр

Роздають: [~12] 
Завантажують: [~0]

 

Примагнітити торрент

Завантажити
торрент

 µTorrent FAQ  Magnet-Url FAQ

Переглянули: 1573



Коментарів: 9
9. Legos написав(ла) 21.02.2017 о 16:03:56 / Матеріал
metrodor, оформлюючи реліз на відкритих торрент трекерах, ви повинні були усвідомити те, що його буде поширено на десятках інших сайтах. Якщо для вас так важливо аби ваше ім'я, або посилання першоджерела було на нашому сайті - пишіть дані в коментарях - я видаляти не буду. Запам'ятайте, що завантажуючи піратський фільм з субтитрами, переклавши, та оформлюючи на піратському сайті, і скаржитись на інший піратський сайт, що немає зайвої інформації про автора перекладу, або джерело піратства - це живодерство.

Я не скаржуся, коли в мене беруть онлайн плеєри і вставляюють на кілька інших сайтах, не скаржуся аби писали, що плеєр з цього сайту. Я не скаржуся коли моїх 140 релізів на толоці поширили без позначки автора.  Я тільки за, бо я створював релізи не для того, щоб моє ім'я було на релізі, а для поширення україномовного в мережі інтернет, в першу чергу для цього існує торрент трекер toloka.to !
1
8. Віт написав(ла) 22.02.2017 о 19:35:56 / Матеріал
Шановний. я не дуже полюбляю вмішуватись в суперечки,але в цьому випадку Ви є неправі ,  справа в тому ,що проекти з перекладу та популяризації українського дубляжу ,є виключно за рахунок тих хто переймається  розповсюдженням Укр.Мови  !!!!((       http://toloka.to/         )))        Ваш сайт, для перегляду вже кимось виконаної роботи , і ТАки варто  вказувати джерело перекладу , Хто хоче вантажити ,то його право ,але вказувати на авторів дубляжу все таки варто.
-1
7. Віт написав(ла) 22.02.2017 о 20:40:01 / Матеріал
А якщо ти не власник ,а лише спонсор проекту ???  Ти вкладаєш гроші в популяризацію ,розповсюдження , так чи не варто вказувати ХТО виконав дубляж ??? З якого ресурсу взято перекладений матеріал  ?  Тим більш , що ТОЛОКА то  торент трекер , . а тут онлайн перегляд. Суперечки інтересів .Я не бачу.
1
6. Legos написав(ла) 22.02.2017 о 19:44:18 / Матеріал
Варто і навіть необхідно коли ви є власником відеопродукції, або купили права в регіоні. В данному випадку вважаю це зайвою інформацією і марною тратою часу. Як я вже згадував, якщо для когось так важливо аби  ім'я, або посилання першоджерела було на нашому сайті - напише дані коментарем.
0
5. metrodor написав(ла) 23.02.2017 о 10:15:59 / Матеріал
Дякую користувачам за підтримку! Справа не в егоїзмі, адже я не називаюся справжнім ім'ям, щоб мене визнавали.
Робота на ентузіазмі і стимул справді потрібен. (Постери оформляю сам))). Найближчим часом сподіваюся закінчити ще один переклад.
Фільм мені також сподобався, тому й вирішив перекласти.
0
4. Legos написав(ла) 23.02.2017 о 15:55:56 / Матеріал
Саме так. Найлегший спосіб - це додати додаткову строку в субтитрах та вказувати на початку або в кінці всю інфу про переклад, або джерело. Багато людей і сайтів саме так роблять. Звичайно цю строку можна легко видалити, але я таким не займаюсь  monstr
0
3. metrodor написав(ла) 23.02.2017 о 10:08:04 / Матеріал
toloka.to/t79976
0
2. OldSchool написав(ла) 23.02.2017 о 09:46:02 / Матеріал
Люди добрі,зараз старий мудрий ельф усіх вас помирить. Гадаю автору перекладу просто варто вкінці вказувати "преклад субтитрів Metrodor".
Якщо казати відверто інфа про перекладача може бути хорошим стимулом до наступних релізів від нього (аби не чекати 2-15років). Хоча в такому випадку і наступна притензія може бути від автора постеру і тд. і тп. ))
P.S. Ну і раз я вже тут,то скажу,що картина сподобалася. Є такі фільми, післякотрих важко чітко сформулювати враження від перегляду, та абсолютно точно можна стведжувати ,що стрічка не залишила байдужим. Є така категорія "мотивуючі",мабуть це таке кіно,та не в популярному значенні до котрого ми звикли. Тут все без епічних проривів та яскравих звершень.
2
1. Legos написав(ла) 22.02.2017 о 20:43:28 / Матеріал
Хто виконав дубляж я іноді пишу в додатковій інформації, наприклад "Крижане серце" та інші. Якщо там дійсно професійний дубляж. В данному випадку мова йдеться про оригінальні фільми з субтитрами до якого можливо через 2-15 років буде аматорська озвучка або від ТБ.
0
Ім'я *:
Email *:
Код *: